Una parola, due significati (o anche tre)
Minidizionario spagnolo-italiano per arricchire la nostra abilitá linguistica
(parte prima)
a cura di Settimio Cavalli
Noi italiani siamo convinti che lo spagnolo, o meglio il castigliano, per noi sia facilissimo; perché sono quasi uguali la sintassi, la grammatica e… le parole. Convinzione limitativa, soprattutto per quello che riguarda le parole. Ce ne sono di identiche, ma che significano tutt’altro; di molto simili che pure significano tutt’altro ed altre che, pur avendo anche lo stesso significato, sono normalmente usate con significati del tutto diversi. In questo dizionarietto troveremo un’ ampia scelta di queste parole, elencate in maniera schematica e senza commenti, tranne quando questi ultimi siano necessari per una corretta utilizzazione. I termini spagnoli sono sempre in neretto, quelli italiani sempre in corsivo.
Due indici analitici separati, italiano e spagnolo, rinviano ai lemmi, senza far uso di corsivo né di neretto. In quello spagnolo, quando non c’è rinvio (→) la parola coincide con il lemma.
abono non vuol dire abbuono, vuol dire abbonamento e concime. Abbuono si dice
descuento.
absceso non vuol dire asceso, vuol dire ascesso. Asceso si dice subído.
acceso non vuol dire acceso, vuol dire accesso. Acceso si dice encendido.
accidente non vuol dire accidente, vuol dire incidente. Accidente si dice percance.
aceite non vuol dire aceto, vuol dire olio. Aceto si dice vinagre.
acero non vuol dire acero, vuol dire acciaio. Acero si dice arce.
acodado non vuol dire accodato, vuol dire a forma di gomito. Accodato si dice puesto
a la cola.
acomodado non vuol dire accomodato, vuol dire appropriato e benestante.
Accomodato si dice arreglado.
acopiar non vuol dire accoppiare, vuol dire riunire. Accoppiare si dice acoplar.
acuse non vuol dire accusa, vuol dire ricevuta. Accusa si dice acusación.
adorno non vuol dire adorno, vuol dire ornamento. Adorno si dice adornado.
advenimiento non vuol dire avvenimento, vuol dire venuta. Avvenimento si dice
suceso.
afamado non vuol dire affamato, vuol dire famoso. Affamato si dice hambriento.
agio non vuol dire agio, vuol dire aggio. Agio si dice bienestar.
ahí non vuol dire ahi, vuol dire lì. Ahi si dice ay.
albacea non vuol dire albagia, vuol dire esecutore testamentario. Albagia si dice
altivez.
alianza vuol dire alleanza, ma è usata soprattutto nel significato di fede (l’anello
nuziale).
allegado non vuol dire allegato, vuol dire parente. Allegato si dice anexo.
americana vuol dire americana, ma anche giacca del vestito da uomo. Se nella piccola
pubblicità trovate “busco mericana sin estrenar” non vuol dire che cercano una
americana illibata, ma una giacca da uomo mai usata.
amo non vuol dire amo, vuol dire padrone. Amo si dice anzuelo.
ampolla vuol dire ampolla, ma anche vescica.
apósito non vuol dire apposito, vuol dire fasciatura. Apposito si dice correspondiente.
apresto non vuol dire a presto, vuol dire preparazione. A presto si dice hasta pronto.
arenga non vuol dire aringa, vuol dire arringa. Aringa si dice arenque.
arriba non vuol dire arriva, vuol dire sopra e evviva. Arriva si dice llega.
arroz non vuol dire arrosto, vuol dire riso. Arrosto si dice asado.
asiento vuol dire asiento, ma soprattutto sedile.
asunto non vuol dire assunto, vuol dire affare e argomento. Assunto si dice contratado
atender non vuol dire attendere, vuol dire soddisfare, occuparsi di. Attendere si dice
esperar.
auto vuol dire ordinanza; vuol dire anche auto, ma si usa solo come prefisso,
altrimenti si usa coche.
ayo non vuol dire aglio, vuol dire precettore. Aglio si dice ajo.
baca non vuol dire bacca, vuol dire portabagagli. Bacca si dice baya.
bacín non vuol dire bacino, vuol dire pitale. Bacino si diece pelvis (nel significato
anatomico) e cuenca (nel significato geologico).
banana vuol dire banana, ma quella canaria si chiama plátano.
barra vuol dire sbarra, ma anche bancone del bar.
batuta non vuol dire battuta, vuol dire bacchetta. Battuta si dice gracia (se di spirito) e
batida (se di caccia).
biscote non vuol dire biscotto, vuol dire fetta biscottata. Biscotto si dice galleta.
bisoño non vuol dire bisogno, vuol dire recluta. Bisogno si dice necesidad.
bizarro non vuol dire bizzarro, vuol dire valoroso. Bizzarro si dice extravagante.
blanco vuol dire bianco, ma anche bersaglio.
boato non vuol dire boato, vuol dire ostentazione. Boato si dice estruendo.
bodega non vuol dire bottega, vuol dire cantina. Bottega si dice tienda.
bollo non vuol dire bollo, vuol dire brioche. Bollo si dice sello o timbre.
bomba vuol dire bomba, ma anche pompa.
bombo non vuol dire bombo, vuol dire grancassa. Bombo si dice abejón.
botón vuol dire bottone, ma al plurale (botones) indica il fattorino di albergo.
bronco non vuol dire bronco, vuol dire rauco. Bronco si dice bronquio.
bufete non vuol dire buffetto, vuol dire studio di avvocato. Buffetto si dice capirotazo.
burrada non vuol dire burrata, vuol dire scemenza. Burrata si dice mantecada.
burro non vuol dire burro, vuol dire somaro. Burro si dice mantequilla.
caballa non vuol dire cavalla, vuol dire sgombro. Cavalla si dice yegua.
cabezada non vuol dire capocciata, vuol dire pisolino. Capocciata si dice testarada.
cabo vuol dire capo nel senso di estremità e cavo. Nel significato di superiore
gerarchico si dice jefe, e nell’esercito equivale più o meno a caporale.
caco non vuol dire caco, vuol dire ladro. Caco si dice caqui.
calda non vuol dire calda, vuol dire terme. Calda si dice caliente.
caldo non vuol dire caldo, vuol dire brodo. Caldo si dice caliente.
calza non vuol dire calza, vuol dire calzamaglia. Calza si dice media (se da donna) e
calcetín (se da uomo).
cámara non vuol dire camera, vuol dire macchina fotografica. Camera si dice cuarto.
camino non vuol dire camino, vuol dire strada. Camino si dice chimenea.
camorra non vuol dire camorra, vuol dire zuffa. Camorra si dice hampa napolitana.
canalón non vuol dire canalone, vuol dire grondaia. Canalone si dice quebrada.
caña vuol dire canna, ma anche birra alla spina.
canguro vuol dire canguro, ma anche baby sitter. Quando nella piccola pubblicità
trovate “busco canguro”, stanno cercando una baby sitter non un canguro.
cantina non vuol dire cantina, vuol dire osteria. Cantina si dice sótano.
caporal non vuol dire caporale, vuol dire caposquadra. Caporale si dice cabo.
cara non vuol dira cara, vuol dire faccia. Cara si dice querida.
carota non vuol dire carota, vuol dire facciatosta. Carota si dice zanahoria.
carta non vuol dire carta, vuol dire lettera. Carta si dice papel.
cava non vuol dire cava, vuol dire spumante. Cava si dice cantera.
cazo non vuol dire cazzo, vuol dire mestolo. Cazzo si dice polla ed è femminile.
cazuela non vuol dire cazzuola, vuol dire casseruola e stufato. Cazzuola si dice
trulla.
che non vuol dire che, vuol dire ehi! Che si dice que.
cigala non vuol dire cicala, vuol dire canocchia. Cicala si dice cigarra.
cimiento non vuol dire cemento, vuol dire fondamenta. Cemento si dice hormigón.
cinta non vuol dire cinta, vuol dire nastro. Cinta si dice cerco.
cítara non vuol dire chitarra, vuol dire cetra. Chitarra si dice guitarra.
colación non vuoldire colazione, vuol dire conferimento. Colazione si dice desaiuno
(quella del mattino) e almuerzo (quella di mezzogiorno).
coleta non vuol dire colletta, vuol dire codino. Colletta si dice questuación.
colín non vuol dire colino, vuol dire grissino. Colino si dice colador.
comodín non vuol dire comodino, vuol dire jolly, matta. Comodino si dice mesita de
noche.
competencia vuol dire competenza, ma anche concorrenza.
compresa non vuol dire compresa, vuol dire compressa di garza. Compresa si dice
incluida.
concurrencia non vuol dire concorrenza, vuol dire concorso di pubblico. Concorrenza
si dice competencia.
confeti non vuol dire confetti, vuol dire coriandoli. Confetti si dice peladilla.
consigna non vuol dire consegna, vuol dire deposito bagagli e parola d’ordine.
Consegna si dice entrega.
contestador non vuol dire contestatore, vuol dire segreteria telefonica. Contestatore
si dice contestatario.
contumacia vuol dire contumacia, ma anche ostinazione.
convicto non vuol dire convitto, vuol dire colpevole. Convitto si dice internado.
corvo non vuol dire corvo, vuol dire curvo. Corvo si dice cuervo.
corte vuol dire corte, ma anche taglio.
cruce non vuol dire croce, vuol dire incrocio. Croce si dice cruz.
curato non vuol dire curato, vuol dire parrocchia. Curato si dice cura.
currusco non vuol dire corrusco, vuol dire crosta di pane. Corrusco si dice respaldeciente.
PARTE SECONDA
dado non vuol dire dado, vuol dire incline. Dado si dice tuerca.
decorado non vuol dire decorato, vuol dire scenografia. Decorato si dice condecorado.
dehesa non vuol dire dea, vuol dire pascolo. Dea si dice diosa.
demanda non vuol dire domanda, vuol dire querela. Domanda si dice pregunta.
demora non vuol dire dimora, vuol dire ritardo. Dimora si dice residencia.
dentera non vuol dire dentiera, vuol dire invidia. Dentiera si dice postiza.
descollar non vuol dire scollare, vuol dire distinguersi. Scollare si dice despegar.
despegar non vuol dire spiegare, vuol dire scollare e decollare. Spiegare si dice
explicar.
detenido non vuol dire detenuto, vuol dire minuzioso. Detenuto si dice preso.
diestro vuol dire destro, ma anche matador.
divieso non vuol dire diviso, vuol dire foruncolo. Diviso si dice partido.
doña non vuol dire donna, vuol dire signora. Donna si dice mujer.
dorada vuol dire dorata, ma anche orata.
duelo vuol dire duello, ma anche lutto.
duro vuol dire duro, ma anche scudo (moneta da 5 pesetas).
editar non vuol dire editare, vuol dire pubblicare. Editare si dice redactar.
elenco non vuol dire elenco, vuol dire compagnia teatrale. Elenco si dice lista.
embarazo non vuol dire imbarazzo, vuol dire gravidanza. Imbarazzo si dice aprieto.
embargo non vuol dire imbarco, vuol dire sequestro. Imbarco si dice embarque.
empastar non vuol dire impastare, vuol dire spalmare. Impastare si dice amasar.
empeñado non vuol dire impegnato, vuol dire ostinato. Impegnato si dice
comprometido.
empero non vuol dire impero, vuol dire tuttavia. Impero si dice imperio.
encontrado non vuol dire incontrato, vuol dire opposto. Incontrato si dice hallado.
endosar non vuol dire indossare, vuol dire girare (un assegno, una cambiale).
Indossare si dice llevar.
enterado non vuol dire interrato, vuol dire esperto. Interrato si dice enterrado.
entorno non vuol dire intorno, vuol dire ambiente. Intorno si dice alrededor.
envite non vuol dire invito, vuol dire scommessa. Invito si dice invitación.
epa non vuol dire epa, vuol dire attenzione! Epa si dice barriga.
equipaje non vuol dire equipaggio, vuol dire bagaglio. Equipaggio si dice tripulación.
escala non vuol dire scala, vuol dire scalo. Scala si dice escalera.
escaldar non vuol dire scaldare, vuol dire scottare. Scaldare si dice calentar.
escalo non vuol dire scalo, vuol dire scalata. Scalo si dice escala.
escarpa non vuol dire scarpa, vuol dire scarpata. Scarpa si dice zapato.
esclusa non vuol dire esclusa, vuol dire chiusa. Esclusa si dice excluida.
escusado non vuol dire scusato, vuol dire gabinetto. Scusato si dice disculpado.
espalda non vuol dire spalla, vuol dire schiena. Spalla si dice hombro.
esposa vuol dire sposa, ma al plurale (esposas) vuol dire manette.
esposar non vuol dire sposare, vuol dire ammanettare. Sposare si dice casarse.
estafa non vuol dire staffa, vuol dire truffa. Staffa si dice estribo.
estafeta non vuol dire staffetta, vuol dire ufficio postale. Staffetta si dice carrera
de relevos.
estanco vuol dire stagno, ma anche tabaccaio.
estera non vuol dire estera, vuol dire stuoia. Estera si dice extraniera.
estipendio non vuol dire stipendio, vuol dire parcella. Stipendio si dice sueldo.
estirado non vuol dire stirato, vuol dire agghindato. Stirato si dice planchado.
exito non vuol dire esito, vuol dire successo. Esito si dice resultado.
expoliar non vuol dire spogliare, vuol dire usurpare. Spogliare si dice desnudar.
fachenda non vuol dire faccenda, vuol dire millanteria. Faccenda si dice asunto.
factoria non vuol dire fattoria, vuol dire complesso industriale. Fattoria si dice
granja.
facultativo vuol dire facoltativo, ma anche medico.
furfante non vuol dire furfante, vuol dire fanfarone. Furfante si dice bribón.
farmaceutico vuol dire farmaceutico, ma anche farmacista.
fetén non vuol dire fetente, vuol dire sincero. Fetente si dice apestoso o canalla.
fianza non vuol dire finanza, vuol dire garanzia, cauzione. Finanza esiste solo al plurale
(finanzas), ma praticamente non si usa, così che il Ministero delle Finanze è
Ministerio de Hacienda.
finado non vuol dire finito, vuol dire defunto. Finito si dice acabado.
fino vuol dire fino, ma anche jerez secco e cittadino.
firme non vuol dire firme, vuol dire massicciata e attenti!. Firme sidice signaturas.
fiscal vuol dire fiscale, ma anche pubblico ministero.
flema vuol dire flemma, ma anche muco.
florido non vuol dire florido, vuol dire fiorito. Florido si dice floresciente.
foco non vuol dire fuoco, vuol dire fuoco geometrico. Fuoco si dice fuego.
folletto non vuol dire folletto, vuol dire opuscolo. Folletto si dice duende.
fonda non vuol dire fonda, vuol dire locanda. Fonda si dice fondeo.
fornido non vuol dire fornito, vuol dire robusto. Fornito si dice provisto.
fracaso non vuol dire fracasso, vuol dire sconfitta. Fracasso si dice estruendo.
fritada non vuol dire frittata, vuol dire frittura. Frittata si dice tortilla.
funda non vuol dire fonda, vuol dire fodera. Fonda si dice fondeo.
fusa non vuol dire fusa, vuol dire biscroma. Fusa si dice ronroneo.
gabán non vuol dire gabbano, vuol dire cappotto. Gabbano si dice gongorina.
gafa non vuol dire gaffe, vuol dire gancio e occhiale. Gaffe si dice metidura
de pata.
gafe non vuol dire gaffe, vuol dire iettatore. Gaffe si dice metidura de pata.
gamba non vuol dire gamba, vuol dire gambero. Gamba si dice pierna.
gamella non vuol dire gamella, vuol dire giuntoia. Gamella si dice escudilla.
ganga vuol dire ganga, ma anche affare, occasione.
garza non vuol dire garza, vuol dire airone. Garza si dice gasa.
gato vuol dire gatto, ma anche cric.
gaveta non vuol dire gavetta, vuol dire cassetto, scrittoio. Gavetta si dice
gábata.
género non vuol dire genero, vuol dire genere. Genero si dice yerno.
germanía non vuol dire Germania, vuol dire gergo (della malavita). Germania
si dice Alemania.
gimnasio non vuol dire ginnasio, vuol dire palestra. Ginnasio si dice bachillerato.
giro vuol dire giro, ma anche vaglia.
godo non vuol dire godo, vuol dire gotico (e godos in Canaria sono gli spagnoli
peninsolari). Godo si dice disfruto.
gracioso non vuol dire grazioso, vuol dire spiritoso. Grazioso si dice agraciado.
grana non vuol dire grana, vuol dire cocciniglia. Grana si dice lio.
granel non vuol dire granello, vuol dire sfuso. Granello si dice grano.
grano non vuol dire grano, vuol dire granello. Grano si dice trigo.
guadañar non vuol dire guadagnare, vuol dire falciare. Guadagnare si dice ganar.
guiño non vuol dire ghigno, vuol dire allusione. Ghigno si dice mueca.
guiri non vuol dire ghiro, era il nome dato ai partigiani di Isabella II (e oggi in Canaria
sono i turisti europei). Ghiro si dice lirón.
guita non vuol dire guida, vuol dire spago. Guida si dice guía.
habito non vuol dire abito, vuol dire abitudine. Abito si dice traje.
hacienda non vuol dire azienda, vuol dire tenuta. Azienda si dice empresa. Ma
Ministerio de Hacienda è il Ministero delle Finanze.
hasta non vuol dire asta, vuol dire fino a. Asta si dice pertiga o subasta.
hipo vuol dire ipo-, ma anche singhiozzo.
horma non vuol dire orma, vuol dire forma. Orma si dice huella.
hoya non vuol dire gioia, vuol dire fossa. Gioia si dice alegría.
hoyo non vuol dire occhio, vuol dire buca. Occhio si dice ojo.
hurto non vuol dire urto, vuol dire furto. Urto si dice choque.
huso non vuol dire uso, vuol dire fuso. Uso si dice costumbre.
ilusión vuol dire illusione, ma anche piacere e speranza.
ilustrado vuol dire illustrato, ma anche colto, istruito.
imprenta non vuol dire impronta, vuol dire stampa e tipografia. Impronta si dice
huella.
incluso vuol dire incluso, ma al femminile (inclusa) vuol dire brefotrofio.
inodoro vuol dire inodore, ma anche water close.
Inquisición vuol dire Inquisizione, ma anche indagine.
jamba non vuol dire gamba, vuol dire montante (di porta o di finestra). Gamba
si dice pierna.
judío vuol dire giudeo, ma al femminile (judía) vuol dire fagiolo.
lacío non vuol dire laccio, vuol dire liscio (di capelli). Laccio si dice cordón.
ladino vuol dire ladino, ma anche astuto.
largo non vuol dire largo, vuol dire lungo e abbondante. Largo si dice hancho.
lato non vuol dire lato, vuol dire ampio. Lato si dice lado.
laúd non vuol dire laude, vuol dire liuto. Laude si dice loa.
lego non vuol dire lego, vuol dire ignorante. Lego si dice ato.
lerdo non vuol dire né lordo né lardo, vuol dire ottuso. Lordo si dice mugriento e
bruto, lardo si dice tocino.
letrado non vuol dire letterato, vuol dire colto e avvocato. Letterato si dice literato.
levar non vuol dire levare, vuol dire salpare. Levare si dice alzar.
licenciado non vuol dire licenziato, vuol dire laureato. Licenziato si dice despedido.
liceo non vuol dire liceo, vuol dire circolo letterario. Liceo si dice bachillerado.
lindo non vuol dire lindo, vuol dire carino. Lindo si dice limpio.
liso non vuol dire liso, vuol dire liscio. Liso si dice raído.
llevar non vuol dire levare, vuol dire portare. Levare si dice quitar.
lloro non vuol dire loro, vuol dire piango. Loro si dice ellos/as.
lodo non vuol dire lodo, vuol dire fango. Lodo si dice laudo.
lontananza non vuol dire lontananza, vuol dire sfondo. Lontananza si dice lejanía.
loro non vuol dire loro, vuol dire pappagallo. Loro si dice ellos/as.
lucerna non vuol dire lucerna, vuol dire lucernario. Lucerna si dice linterna.
lupa non vuol dire lupa, vuol dire lente di ingrandimento. Lupa si dice loba.
mago vuol dire mago, ma nelle Canarie anche contadino, campagnolo.
malta non vuol dire malta, vuol dire malto. Malta si dice argamasa.
mamón non vuol dire mammone, vuol dire poppante e sciocco. Mammone si dice
enmadrado.
mandar vuol dire mandare, ma anche comandare.
mandria non vuol dire mandria, vuol dire pusillanime. Mandria si dice manada.
manjar non vuol dire mangiare, vuol di manicaretto. Mangiare si dice comida.
manta non vuol dire manta, vuol dire coperta. Manta si dice raya.
mantel non vuol dire mantello, vuol dire tovaglia. Mantello si dice capa.
maña non vuol dire manna, vuol dire abilità. Manna si dice maná.
marchito non vuol dire marcito, vuol dire appassito. Marcito si dice podrido.
marquesina vuol dire marchesina, ma anche pensilina.
marrano vuol dire marrano, ma anche sporco.
martingala non vuol dire martingala, vuol dire sotterfugio. Martingala si dice trabilla.
matador vuol dire matador, ma anche omicida.
matón non vuol dire mattone, vuol dire spaccone e guardia del corpo. Mattone si dice
ladrillo.
matrícula vuol dire matricola, ma anche targa.
media vuol dire media, ma anche calza.
mella non vuoldire mela, vuol dire tacca. Mela si dice manzana.
menestra non vuol dire minestra, vuol dire minestrone. Minestra si dice sopa.
mercante non vuol dire mercante, vuol dire mercantile. Mercante si dice mercader.
merluza non vuol dire merluzzo, vuol dire nasello. Merluzzo si dice pescadilla.
mesa non vuol dire messa, vuol dire tavolo. Messa si dice misa.
metálico vuol dire metallico, ma anche contante.
milano non vuol dire Milano, vuol dire nibbio. Milano si dice Milán.
molla non vuol dire molla, vuol dire polpa. Molla si dice resorte.
monta non vuol dire monta, vuol dire importo, valore. Monta si dice acaballadero.
morsa non vuol dire morsa, vuol dire tricheco. Morsa si dice tornillo de banco.
mota non vuol dire mota, vuol dire pezzetto. Mota si dice barro.
mozo non vuol dire mozzo, vuol dire ragazzo e garzone. Mozzo si dice grumete.
PARTE TERZA
nana non vuol dire nana, vuol dire ninnananna. Nana si dice enana.
ñaña non vuol dire nanna, vuol dire sorella maggiore. Nanna si dice el dormir.
nariz vuol dire narice, ma soprattutto naso.
nata non vuol dire nata, vuol dire panna. Nata si dice nacida.
ñato non vuol dire nato, vuol dire camuso. Nato si dice nacido.
nave vuol dire nave, ma soprattutto capannone. Nave si dice più comunemente
navío e barco.
negocio non vuol dire negozio, vuol dire affare e commercio. Negozio si dice tienda.
negra vuol dire negra, ma anche semiminima.
nitrito vuol dire nitrito in chimica, altrimenti si dice relincho.
nitrogeno vuol dire nitrogeno, ma soprattutto azoto.
nodo vuol dire nodo astronomico, altrimenti si dice nudo.
nomina non vuol dire nomina, vuol dire stipendio. Nomina si dice nominación.
non non vuol dire non, vuol dire dispari. Non si dice no.
novela non vuol dire novella, vuol dire romanzo. Novella si dice cuento.
novillo non vuol dire novello, vuol dire vitello. Novello si dice nuevo.
nudo non vuol dire nudo, vuol dire nodo. Nudo si dice desnudo.
obice non vuol dire obice, vuol dire impedimento. Obice si dice obús.
ocho non vuol dire occhio, vuol dire otto. Occhio si dice ojo.
oficial vuol dire ufficiale, ma anche operaio specializzato.
oficina non vuol dire officina, vuol dire ufficio. Officina si dice taller.
oficio non vuol dire ufficio, vuol dire mestiere. Ufficio si dice oficina, despacho.
oído vuol dire udito, ma anche orecchio.
oposición vuol dire opposizione, ma anche concorso.
orejon non vuol dire orecchioni, vuol dire fetta di pesce secco. Orecchioni si dice
papera.
padre vuol dire padre, ma al plurale (padres) vuol dire genitori.
padrón non vuol dire padrone, vuol dire anagrafe e censimento. Padrone si dice
dueño.
paella non vuol dire padella. Padella si dice sartén.
paisano vuol dire paesano e conterraneo, ma de paisano vuol dire in borghese.
paladino non vuol dire paladino, vuol dire palese, manifesto. Paladino si dice paladín.
palestra non vuol dire palestra, vuol dire circolo letterario. Palestra si dice gimnasio.
paleto non vuol dire paletto, vuol dire zotico, villano. Paletto si dice pestillo.
pana non vuol dire panna, vuol dire velluto a coste. Panna si dice nata.
pánfilo non vuol dire panfilo, vuol dire tonto, lento. Panfilo si dice yate.
pantano vuol dire pantano, ma anche lago artificiale.
papa vuol dire papa, ma anche patata.
papera non vuol dire papera, vuol dire orecchioni. Papera si dice gansa.
parroquia vuol dire parrocchia, ma anche clientela e parroquiano è il cliente
abituale.
pasante non vuol dire passante, vuol dire assistente. Passante si dice transeunte.
pascua vuol dire pasqua, ma al plurale (pascuas) sono le feste natalizie.
pasmo non vuol dire pasmo, vuol dire raffreddore e meraviglia. Pasmo si dice
espasmo.
pasto non vuol dire pasto, vuol dire foraggio. Pasto si dice comida.
patada non vuol dire patata, vuol dire pedata. Patata si dice papa.
pazo non vuol dire pazzo, vuol dire villa di campagna. Pazzo si dice loco.
pendencia non vuol dire pendenza, vuol dire rissa. Pendenza si dice declive.
peñón non vuol dire pennone, vuol dire rocca. Pennone si dice verga.
peón non vuol dire pedone, vuol dire manovale, bracciante. Pedone si dice peatón.
perfecto vuol dire perfetto, ma plusquamperfecto vuol dire trapassato prossimo.
pero non vuol dire pero, vuol dire ma. Pero si dice peral.
peto non vuol dire peto, vuol dire pettorina. Peto si dice pedo.
pienso vuol dire penso, ma anche mangime.
pilón non vuol dire pilone, vuol dire vasca. Pilone si dice pilar.
piña vuol dire pigna, ma anche ananas.
pipa vuol dire pipa, ma anche botte.
pisada non vuol dire pisciata, vuol dire orma. Pisciata si dice meada.
pisto non vuol dire pesto, vuol dire peperonata. Pesto si dice machacado.
pítima non vuol dire pittima, vuol dire sbronza. Pittima si dice pelmazo.
platano vuol dire platano, ma anche banana.
poder vuol dire potere, ma anche procura.
polvera non vuol dire polvere, vuol dire portacipria. Polvere si dice polvo.
polvora non vuol dire polvere, vuol dire fuochi d’artificio. Polvere si dice polvo.
pompa vuol dire pompa, ma anche bomba.
pomulo vuol dire pomolo, ma anche zigomo.
ponente non vuol dire ponente, vuol dire relatore. Ponente si dice poníente.
poseso non vuol dire possesso, vuol dire ossesso. Possesso si dice posesión.
posta non vuol dire posta, vuol dire stazione di posta. Posta si dice correo.
postal vuol dire postale, ma anche cartolina.
poste non vuol dire poste, vuol dire palo. Poste si dice correo.
postín non vuol dire postino, vuol dire presunzione. Postino si dice cartero.
preciso vuol dire preciso, ma anche indispensabile.
presidio vuol dire presidio, ma anche carcere e presidiario è il carcerato.
preso non vuol dire preso, vuol dire carcerato. Preso si dice atareado.
presupuesto vuol dire presupposto, ma soprattutto preventivo.
préz non vuol dire prezzo, vuol dire onore. Prezzo si dice precio.
prima non vuol dire prima, vuol dire premio. Prima si dice primera.
primado non vuol dire primato, vuol dire primate. Primato si dice marca.
primo vuol dire primo, ma anche cugino.
provecto non vuol dire provetto, vuol dire vecchio. Provetto si dice experimentado.
puerto vuol dire porto, ma anche valico.
pulido non vuol dire pulito, vuol dire lucido. Pulito si dice limpio.
puntada non vuol dire puntata, vuol dire punto di cucito. Puntata si dice entrega.
pupa non vuol dire pupa, vuol dire bua. Pupa si dice larva.
puro vuol dire puro, ma anche sigaro.
quinta non vuol dire quinta, vuol dire leva militare e villa di campagna. Quinta si dice
bastidor.
quintal vuol dire quintale, ma il quintal sono circa 46 chili. Il quintale italiano, quello
da 100 chili, si dice quintal metrico.
quinto vuol dire quinto, ma anche recluta.
quisquilla non vuol dire quisquiglia, vuol dire gamberetto. Quisquiglia si dice
pecueñez.
rape non vuol dire rapa, vuol dire rana pescatrice. Rapa si dice nabo.
ras non vuol dire ras, vuol dire piano. Ras si dice cacique.
raspa non vuol dire raspa, vuol dire lisca e spina. Raspa si dice escofina.
refresco vuol dire rinfresco, ma anche spuntino.
refrigerio vuol dire refrigerio, ma anche spuntino.
registrador non vuol dire registratore, vuol dire funzionario pubblico. Registratore si
dice grabadora.
registro vuol dire registro, ma anche perquisizione.
regleta vuol dire regoletta, ma anche interlinea tipografica.
regular vuol dire regolare, ma soprattutto così così.
relegar non vuol dire rilegare, vuol dire mettere in disparte. Rilegare si dice
encuadernar.
reno non vuol dire rene, vuol dire renna. Rene si dice riñon.
renuevo non vuol dire rinnovo, vuol dire germoglio. Rinnovo si dice renovación.
reparto non vuol dire reparto, vuol dire distribuzione. Reparto si dice unidad (quello
militare) e pabellón (quello ospedaliero).
resta non vuol dire resta, vuol dire sottrazione. Resta si dice arista.
restar non vuol dire restare, vuol dire togliere, sottrarre. Restare si dice quedarse.
revelado vuol dire rivelato, ma anche sviluppo stampa.
revocar vuol dire revocare, ma anche imbiancare.
rimbombante non vuol dire rimbombante, vuol dire vistoso. Rimbombante si dice
retumbante.
rizar non vuol dire rizzare, vuol dire arricciare. Rizzare si dice levantar.
rodeo vuol dire rodeo, ma anche giro di parole.
romana vuol dire romana, ma anche stadera.
roña non vuol dire rogna, vuol dire ruggine e sudiciume. Rogna si dice sarna.
rotulo non vuol dire rotolo, vuol dire insegna e titolo. Rotolo si dice rollo.
rotundo non vuol dire rotondo, vuol dire categorico. Rotondo si dice redondo.
rubrica non vuol dire rubrica, vuol dire sigla. Rubrica si dice agenda e seción.
sabana vuol dire savana, ma anche lenzuolo.
salchichón non vuol dire salsiccia, vuol dire salame. Salsiccia si dice chorizo.
salida non vuol dire salita, vuol dire uscita. Salita si dice subída.
salir non vuol dire salire, vuol dire uscire. Salire si dice subir.
salmón vuol dire salmone, ma salmonete vuol dire triglia.
sarta non vuol dire sarta, vuol dire fila. Sarta si dice costurera.
segar non vuol dire segare, vuol dire mietere. Segare si dice serrar.
seguro vuol dire sicuro, ma anche assicurazione.
sellar non vuol dire sellare, vuol dire timbrare. Sellare si dice ensillar.
sembrar non vuol dire sembrare, vuol dire seminare. Sembrare si dice parecer.
sereno vuol dire sereno, ma anche guardia notturna.
serradura non vuol dire serratura, vuol dire segatura. Serratura si dice cerradura.
seso non vuol dire sesso, vuol dire cervello. Sesso si dice sexo.
seta non vuol dire seta, vuol dire fungo. Seta si dice seda.
siega non vuol dire sega, vuol dire mietitura. Sega si dice sierra.
sierra non vuol dire serra, vuol dire sega. Serra si dice invernadero.
sima non vuol dire cima, vuol dire voragine. Cima si dice cumbre.
so non vuol dire so, vuol dire sotto. So si dice sé.
soldada vuol dire soldatessa, ma anche paga.
solfa non vuol dire solfa, vuol dire solfeggio. Solfa si dice cantinela.
sonado vuol dire suonato, ma anche rinomato.
soto non vuol dire sotto, vuol dire boscaglia. Sotto si dice bajo.
su non vuol dire su, vuol dire suo. Su si dice arriba.
suceso non vuol dire successo, vuol dire avvenimento, fatto. Successo si dice
éxito.
superchería non vuol dire soperchieria, vuol dire frode e superstizione. Soperchieria
si dice tropelía.
supino vuol dire supino, ma anche enorme.
suspenso vuol dire sospeso, ma anche bocciato.
tabarra non vuol dire tabarro, vuol dire seccatura. Tabarro si dice tabardo.
taco non vuol dire tacco, vuol dire tassello. Tacco si dice tacón.
tajada non vuol dire tagliata, vuol dire sbornia. Tagliata si dice cortada.
tarde non vuol dire tardi, vuol dire pomeriggio. Tardi si dice tardío.
tarjeta non vuol dire targhetta, vuol dire biglietto, cartellino. Targhetta si dice
etiqueta e placa.
tarrina non vuol dire terrina, è un contenitore col tappo. Terrina si dice fuente.
tasar non vuol dire tassare, vuol dire stimare, fissare un prezzo. Tassare si dice
gravar.
tasca non vuol dire tasca, vuol dire taverna. Tasca si dice bolsillo.
taza vuol dire tazza, ma tazón non è una tazza grande, è una scodella.
telefono vuol dire telefono, ma telefonillo non è un telefonino, è un citofono.
tienda non vuol dire tenda, vuol dire negozio. Tenda si dice cortina.
timbre non vuol dire timbro, vuol dire campanello. Timbro si dice sello.
timo non vuol dire timo, vuol dire truffa. Timo si dice tomillo.
tino non vuol dire tino, vuol dire prudenza. Tino si dice cuba.
tinto vuol dire tinto, ma comunemente indica il vino rosso e per tinto si usa
teñido.
tirado non vuol dire tirato, vuol dire economico. Tirato si dice tenso.
toalla non vuol dire tovaglia, vuol dire asciugamano. Tovaglia si dice mantel.
topo non vuol dire topo, vuol dire talpa. Topo si dice ratón.
torpe non vuol dire turpe, vuol dire goffo, inetto. Turpe si dice infame.
transferencia vuol dire trasferenza, ma soprattutto bonifico bancario.
tremendo vuol dire tremendo, ma anche grandissimo.
trillo non vuol dire trillo, vuol dire trebbiatrice. Trillo si dice trino.
tripa non vuol dire trippa, vuol dire pancia. Trippa si dice callos.
tris non vuol dire tris, vuol dire attimo. Tris si dice treses.
tromba vuol dire tromba d’acqua. Lo strumento musicale si chiama trompeta.
tufo non vuol dire tufo, vuol dire puzza e sospetto. Tufo si dice taba.
tuno non vuol dire tonno, vuol dire scaltro. Tonno si dice atún.
turón non vuol dire torrone, vuol dire puzzola. Torrone si dice turrón.
ultramarino vuol dire oltremarino, ma al plurale (ultramarinos) vuol dire drogheria.
vaquero vuol dire vaccaro, ma al plurale (vaqueros) vuol dire blue-jeans.
vaso non vuol dire vaso, vuol dire bicchiere. Vaso si dice vasija o florero.
vela vuol dire vela, ma anche candela e veglia. Velada vuol dire serata e velatorio
veglia funebre.
vello non vuol dire vello, vuol dire peluria. Vello si dice vellón.
ventura non vuol dire ventura, vuol dire caso e felicità. Ventura si dice venidera.
verga non vuol dire verga, vuol dire pennone. Verga si dice vara.
vermú vuol dire vermut, ma anche aperitivo.
vigilia non vuol dire vigiglia, vuol dire veglia. Vigilia si dice vispera.
villa vuol dire villa, ma anche cittá.
villano vuol dire villano, ma anche cittadino e, soprattutto, malvagio.
violín vuol dire violino e violón vuol dire contrabbasso.
violoncello vuol dire violoncello, ma questo normalmente è chiamato cello.
viso non vuol dire viso, vuol dire aspetto e riflesso. Viso si dice cara.
vocal vuol dire vocale, ma anche consigliere.
volador totano.
yerro non vuol dire ferro, vuol dire errore. Ferro si dice hierro.
yugo non vuol dire sugo, vuol dire giogo. Sugo si dice salsa.
yunta non vuol dire aggiunta, vuol dire coppia. Aggiunta si dice añadida.
zaino non vuol dire zaino, vuol dire traditore. Zaino si dice mochila.
zampa non vuol dire zampa, vuol dire palo. Zampa si dice pata.